Tales of Abyss Opening Song
- カルマ (Karma) -
作詩:藤原基央 作曲:藤原基央
歌:BUMP OF CHICKEN
ガラス玉ひとつ 落とされた 追いかけてもうひとつ落っこちた
(Garasudama hitotsu otosareta oikakete mou hitotsu okkochita)
I dropped a marble; when I chased after it, I dropped anotherひとつ分の陽だまりに ひとつだけ残ってる
(Hitotsubun no hidamari ni hitotsu dake nokotteru)
Only one remains in a single sunny spot心臓が始まった時 嫌でも人は場所を取る
(Shinzou ga hajimatta toki iya demo hito ha basho wo toru)
The moment their hearts begin to beat, like it or not, people claim their own place奪われない様に 守り続けてる
(Ubawarenai you ni mamoritsudzuketeru)
They keep protecting it so that it isn't snatched away汚さずに保ってきた手でも 汚れて見えた
(Yogosazu ni tamotte kita te demo yogorete mieta)
Though I kept my hands clean, they look dirty記憶を疑う前に 記憶に疑われてる
(Kioku wo utagau mae ni kioku ni utagawareteru)
Before I doubt my memory, my memory will doubt me必ず僕らは出会うだろう 同じ鼓動の音を目印にして
(Kanarazu bokura ha deau darou onaji kodou no oto wo mejirushi ni shite)
We'll meet each other for sure, making our identical heartbeats into our landmarksここに居るよ いつだって呼んでるから
(Koko ni iru yo itsudatte yonderu kara)
I am here, because I'm always callingくたびれた理由が 重なって揺れる時
(Kutabireta riyuu ga kasanatte yureru toki)
When our worn-out motives overlap and tremble,生まれた意味を知る
(Umareta imi wo shiru)
I'll know the meaning of my birth存在が続く限り 仕方無いから場所を取る
(Sonzai ga tsudzuku kagiri shikata nai kara basho wo toru)
So long as we continue to exist, we can't help but claim our own placeひとつ分の陽だまりに ふたつはちょっと入れない
(Hitotsubun no hidamari ni futatsu ha chotto hairenai)
It's impossible for two to enter a single sunny spotガラス玉ひとつ 落とされた 落ちた時 何か弾き出した
(Garasudama hitotsu otosareta ochita toki nanika hajikedashita)
I dropped a marble; when it fell, something split open奪い取った場所で 光を浴びた
(Ubaitotta basho de hikari wo abita)
It bathed in light at the place where I plundered it数えた足跡など 気付けば数字でしか無い
(Kazoeta ashiato nado kidzukeba suuji de shika nai)
When you think about it, the footsteps you've counted are nothing but numbers知らなきゃいけない事は どうやら1と0の間
(Shiranakya ikenai koto ha douyara ichi to zero no aida)
Somehow, what I have to know is somewhere between "one" and "zero"初めて僕らは出会うだろう 同じ悲鳴の旗を目印にして
(Hajimete bokura ha deau darou onaji himei no hata wo mejirushi ni shite)
We'll meet each other for the first time, making our same scream's flags into our landmarks忘れないで いつだって呼んでるから
(Wasurenaide itsudatte yonderu kara)
Don't forget, because I'm always calling重ねた理由を二人で埋める時
(Kasaneta riyuu wo futari de umeru toki)
When we bury our collective motives together,約束が交わされる
(Yakusoku ga kawasareru)
We will exchange a promise鏡なんだ 僕ら互いに
(Kagami nanda bokura tagai ni)
We are mirrors, each of us meantそれぞれのカルマを 映す為の
(Sorezore no karuma wo utsusu tame no)
To reflect every bit of the other's karma汚れた手と手で 触り合って
(Yogoreta te to te de sawariatte)
We will touch each other's dirtied hands形が解る
(Katachi ga wakaru)
And grasp their shapeここに居るよ 確かに触れるよ
(Koko ni iru yo tashika ni sawareru yo)
I am here, I can definitely feel you一人分の陽だまりに 僕らは居る
(Hitoribun no hidamari ni bokura ha iru)
We are here in the same sunny spot忘れないで いつだって呼んでるから 同じガラス玉の内側の方から
(Wasurenaide itsudatte yonderu kara onaji garasudama no uchigawa no hou kara)
Don't forget, because I'm always calling from inside the same marbleそうさ 必ず僕らは出会うだろう 沈めた理由に十字架を建てる時
(Sou sa kanarazu bokura ha deau darou shizumeta riyuu ni juujika wo tateru toki)
That's right, we'll meet each other for sure; when we build a cross on our submerged motives約束は果たされる
(Yakusoku ha hatasareru)
We will fulfill our promise僕らはひとつになる
(Bokura ha hitotsu ni naru)
We will become one